Språknytt 1/2012

Språknytt er Språkrådets blad for alle språkinteresserte. God lesing!

Språknytt 1/2012I Språknytt nr. 1/2012 kan du blant anna lese desse sakene:

  • Politimeister Ellen Katrine Hætta fortel om virket sitt som samisk jurist og møtet med tolka språk i rettssalen.
  • Patentstyret forklarer korleis ein kan få einerett på ord.
  • Australiaren Neil James formidlar kunnskap om det internasjonale fagfeltet klarspråk.
  • Spanskfilologar samanliknar faste språklege uttrykk i spansk og norsk.

Vidare kan du lese om behandlinga av klager på mållova, Termbasen SNORRE og ordet nettbrett.

Smakebitar
Intervjuet: Rom for tolking
Politimeister Ellen Katrine Hætta forsvarer retten til eit språk som er tolka korrekt, og vurderer rettstryggleiken med eit kritisk språkblikk. – Språket representerer tryggleik og identitet og kan vere avgjerande for utfallet av rettssaker, seier juristen. Ho spør seg kor godt dommarar, advokatar og tolkar eigentleg kjenner samisk språk og kultur.
Oversettelse av faste uttrykk
Faste uttrykk blir flittig brukt som virkemiddel i litteratur, media og ellers. Uttrykkene er ofte en utfordring for oversettere. Det viser seg blant annet når man oversetter faste uttrykk fra spansk til norsk og omvendt. Er det snakk om «innestengt katt» i en spansk roman, betyr det at det er ugler i mosen på norsk.
Monopol på ord
Det er fullt mulig å få enerett til ord, såkalte varemerker. Og det kan være store penger å tjene på dem. Tenk bare på den økonomiske verdien av de fem bokstavene A-P-P-L-E.
Kolofon

Ansvarleg redaktør: Arnfinn Muruvik Vonen
Informasjonssjef: Svein Arne Orvik
Redaktørar: Erlend Lønnum og Åsta Norheim
Signerte artiklar frå eksterne skribentar står for forfattaren sitt syn.
Ettertrykk tillate når kjelda er oppgitt.
ISSN 0333-3825 (prenta utgåve)

Redaksjonen avslutta 10. februar 2012

Del denne siden

Del på Facebook Del på Twitter

Publisert:15.03.2012 | Oppdatert:08.06.2015